カテゴリ: お知らせ・募集

2010/09/01

全文へのリンク 22:48:34, カテゴリ: お知らせ・募集

巨峰とナガノパープルの紹介 Kyoho and Nagano Purple

ウェブショップに、巨峰とナガノパープルアップしました。
まだ、完全ではないですが、
巨峰は2kgと4kg箱での販売で、一部巨峰ジュースに
変更できます。巨峰ジュースはミルクと割るととっても美味い。
親子房パックも入れました。
これから家庭用もアップしてゆきます。
巨峰と巨峰ジュース

巨峰は殺虫剤無使用栽培が2年目に入りました。
ワイン用では気にならない、虫の被害が生食用では
気になります。葡萄の軸の色が通常栽培ほど鮮やかな
緑色にならないのです。食べたら美味しいんだけど…。
そうそう、園地の周縁部も含めて除草剤も使っていません。

I uploaded the kyoho grape and Nagano Purple grape on my
Webshop. Now you can mail order these grapes directly from the
Grower, Kusunoki Vineyards. The listing will be completed soon.

Basically the grapes will be sent in either 2kg box or 4kg box.
Two to three bunches depending on the size will be replaced by
a bottle of Kyoho drink. The kyoho grape used was grown in
my vineyard last year. The juice tastes better with milk.
Additionally, I introduced Oyako bunch pack. Service pack will be
introduced here soon.

In my vineyards, I do not use pesticides and this is the
second year of pesticide free growing. However, the stem
color is not brilliant green due to the damages by the insects
and/or mites. The taste is very good though. I did not use
herbicides either at the peripherals of the vineyards.

2010/08/30

全文へのリンク 15:16:00, カテゴリ: お知らせ・募集

お知らせ Notice

回線の切り替えに伴う技術的理由
により、1日程度インターネットの
使用ができなくなりそうです。

メールやご注文をいただいても
お返事できない可能性があります。
その際はお許し下さい。

8月31日夕刻には復旧予定です。

Due to the technical reason
in connection with the change of
telephone line, I may not be able
to connect to internet for about
a day.

In case you do not receive my repy to
your contact or order, please accept my
apologies for not returning message.

The connection is expected to be recovered again
by the evening on August 31.

Sorry for the inconvenience caused.

2010/06/02

全文へのリンク 22:50:24, カテゴリ: お知らせ・募集, 取り扱い商品

ニュー・リリース その1 New Release 1

6月15日リリース予定のワインのうち、
長野県原産地呼称認定委員会に申請を出して
もらっていた2本が無事認定されました。
シャルドネ2008と
セミヨン/ソーヴィニオン・ブラン2009
です。

シャルドネ
シャルドネ2008
750ml 3,360円

セミヨン ソーヴィニオン・ブラン
セミヨン/ソーヴィニオン・ブラン2009
750ml 2,940円

シャルドネは、かなりボディのしっかりした
味の濃いワインです。先日のワイン東京でも
おいしいという声をたくさんの方から
頂きました。グラスの中で香りが
開くのにやや時間がかかる反面、香り味とも
力強さがあり、抜栓直後より時間を
置いた方が一層おいしく感じられます。
少々ダイヤモンドが出ていますがデキャンタして
頂くと気になりません。

セミヨン/SBは、2008よりいっそうドライ
で、今はSBの香りが高いワインです。
いまでもおいしいですが、もう少し
瓶熟期間をおいた方がよりおいしくなります。
秋を過ぎてから年末以降が楽しみですね。
このワイン60%がセミヨンです。ですから
3年くらい寝かせるとセミヨンの特徴が
発揮されて、今とは違ったおいしさが
味わえます。
このブレンド、ぜひ日本食とお試しください。

Two of the newly released wines passed
sensory tasting of Nagano Appelation Control
yesterday. They are;
Chardonnay 2008
750ml \3,360.-
and
Semillon/Sauvignon Blanc 2009
750ml \2,940.-

Chardonnay is has very firm body and thick
on the palate. It was received very favorably
at the latest Wine Tokyo 2010 in Tokyo by
and among the professional tasters.
It needs longer time for its aroma to open but
its aroma and taste is very firm. You may like
it after a while of opening the bottle, say the
next day. The wine shows some diamonds but
you may not notice it after decanting.

Semillon/Sauvignon Blanc 2009 is drier than
that of 2009. Now it has prominent clear aroma
of SB. The wine is good now and will become
tastier after a while, say after this autumn
to the end of the year. As its 60%
is Semillon, you can taste different and beautiful
taste after three years of bottle maturation.
Please try this wine with any Japanese food. You will
find the marriage perfect.

2010/05/27

全文へのリンク 23:42:09, カテゴリ: お知らせ・募集

お客様へ Dear valued customers

最近、畑を見たいのですが、
というお問い合わせを何件か頂きました。

5月後半から7月一杯は超がつくくらいの
農繁期で、特に楠ヴィニヤーズでは巨峰や
ナガノパープルも栽培している為、その作業も佳境の
時期でもあり、せっかくお問い合わせを頂いて
申し訳ないのですが、対応できかねる状況です。

この期間、とても一人では畑の管理ができないため、何人も
お手伝いをお願いしています。ブログでは
のんきな事を書いていますが、防除の日には
明るくなると同時に出て行き、天気次第で
予定変更はしょっちゅうで、終日畑です。
ですので、お約束してもドタキャンせざるを得ず、
予定を入れて頂いたお客様にご迷惑をおかけする
ことになり、大変心苦しく思います。

また、6月中旬からリリースする
ワインの発送などもあり時間に追われる
日々が続きます。

ともかく生食用もワイン用も、高品質の
葡萄を栽培することを最優先にしておりまして、
その為には、どうしてもお断りせざるを得ない
状況です。将来的には、いついらして頂いても
対応できる形にしたいとは思っておりますが…。

このようなわけで愛想の無いお返事になってしまう
かも知れませんが、どうぞご理解ご容赦下さい。
8月以降は対応できると思います。
また、10月にはほぼ毎週末収穫会を行っておりますので、
ぜひこちらにご参加頂き、気持ちのよい秋の
一日をお楽しみ頂ければ幸甚です。

畑
(寒さに身を縮めているような今日の葡萄の樹たち)

Recently I have received some inquiries from the
customers that they want to visit my vineyards.

I wish to take you there and talk much about my
grapegrowing with you. However I am very sorry
to say that I cannot do so now until the end of July
as this period is the busiest time for the
grapegrowers. Especially as I am growing table
grapes like Kyoho and Nagano Purple, which
keep me away from doing other things than
taking care of them including winegrapes.
During this period, in order to manage all
eleven scattered vineyards, I have to employ
people to help me in the vineyards. As such,
I have no choice but to decline from your
requests. You may point out that I do not
seem so busy according to my blog. But actually
I am! For the scheduled spraying, I have to leave
home even before it gets bright in the morning
and such schedule changes frequently because
of the weather. Therefore, if I had an appointment
with you, I would have to cancel it and it would
embarrass you which in turn would cause pain
to me.

Additionally, I have to take care of the shipment
of the wines to be released in mid June.

Anyhow, everything is to make the best grapes
for the customers and for the wines. I hope you will
understand such situations. Of course, I really want
meet your request any time and hope to be able to
do so in the near future. Please accept my apologies
for the refusal to your request for the time being.

Instead, I would like to invite you to join our winegrape
harvest events to be held every weekend in October. It
is really fun to be out in the fine autumnal day and
to be part of the first winemaking process ‘picking’.
I really hope to see you in the vineyards then.

Sincerely,

2010/05/12

全文へのリンク 23:01:26, カテゴリ: お知らせ・募集

ワイン東京2010 Wine Tokyo 2010

ワイン東京に行ってきました。
終日の雨でしたが、おいでくださった
お客様の皆様に感謝申し上げます。

今回おすすめだった
セミヨン/ソーヴィニオン・ブラン2009,
シャルドネ2008, ピノ・ノワール2008
は、いずれも概ね評判が良く安心
しました。

価格、リリース時期とも未定の
パッサージュ・ルージュ2008が
予想以上に受けが良かったのも
収穫でした。

後はいずれもリリースを待つことに
なります。

今日いよいよコンピューターを修理に
出しました。これからしばらくは
写真等アップできませんが、ご了承下さい。
早く直って戻ってくればいいのですが。

Thank you very much for your visiting my
booth at Wine Tokyo 2010 yesterday. Despite of the rain
whole day, many people attended the show and
I was very happy to meet and talk with the
guests.

My recommendation of this year namely
Semillon Sauvignon Blanc 2009,
Chardonnay 2008, and
Pinot Noir 2008 were well accepted
which was very grateful.

It was to my happy surprise that many
peole liked Passage Rouge 2008.

Now I have to prepare for the release of
these wines which I am looking for.

By the way, I have to announce that
I sent out my computer for repair today
so I may not be able to upload pictures
for a while because I use a different
computer on ad hoc basis. Please accept
my appolgies for the inconvennience caused.
I hope it will be repaired and returned
to me soon.

:: 次のページ >>

楠ワイナリー 

私の葡萄つくりワインつくり

北信州の土地と気候に適した栽培方法で、自然の恵みを最大限取り込んだ葡萄からのワインづくりを目指しています。健康的な葡萄からできた、高品質で本物の、優しくて上品なワインを追求しています。日本の食事にもよく合う、思わずにっこりしてしまうワインです。

ワインの購入はこちら
シードルの購入はこちら
ジュースの購入はこちら
りんごの購入はこちら




最新情報はこちら

楠ワイナリーProfile

ワインづくり

農園だより

田舎ライフ

お知らせ・募集

お買物はこちら

取り扱い商品

通信販売に関して

リンク

| 次 >

9月 2010
<<  <   >  >>
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30    

検索

リンクブログ

須坂のリンク

いろいろ

このブログの配信 XML

What is RSS?

須坂市公認ポータルサイト・いけいけすざか

powered by
b2evolution