葡萄の注文がちらほら入り始めました。
8月前半頃からお問い合わせを頂いた方もいて
ありがたいことです。

巨峰
今年は、巨峰のみ、巨峰プラス巨峰ジュース
の詰め合わせ等、いろいろなパターンを作りました。
親子房も多いので、お得価格の親子パックも
はじめました。

親子房
そうそう、去年から出荷を始めたナガノパープル
も大分好評です。通販のリストも近々更新します。
今朝アシナガ蜂に腕を刺されました。
今になって大分腫れてきて、もうじき左腕が
丸太の様になりそうです。しばらく辛抱です。
Grape orders have started to come in.
It is very much grateful to have received
grape orders even in early August.
This year, I made some kinds of packs
like kyoho only, kyoho and kyoho juice pack etc.
As I have many Oyako bunches, I have also offered
Oyako pack at very reasonable price.
Nagano Purple grapes that I started to sell since last year
have much attention this year again. I will renew my
web shop soon.
By the way, I got bite by an Ashinaga bee and I got
a swelling arm now. I have to put up with the aching
for days now.
回線の切り替えに伴う技術的理由
により、1日程度インターネットの
使用ができなくなりそうです。
メールやご注文をいただいても
お返事できない可能性があります。
その際はお許し下さい。
8月31日夕刻には復旧予定です。
Due to the technical reason
in connection with the change of
telephone line, I may not be able
to connect to internet for about
a day.
In case you do not receive my repy to
your contact or order, please accept my
apologies for not returning message.
The connection is expected to be recovered again
by the evening on August 31.
Sorry for the inconvenience caused.
雪の中で剪定をしていて考えたこと。
いくら暑くても我慢できるだろうけど、寒いのは
無理だな~、と。
間違っていましたね。
暑いのも、やはり我慢できませんね。
こちらも生命が危険にさらされます。
ところで、
お盆に蒔いてもらった蕎麦は
無事芽を出してます。

While pruning in winter, I thought to myself that
I would be able to take summer
heat but not winter coldness.
I was wrong.
I cannot stand summer heat either especially this summer.
I am afraid that it would cost life.
Oh, by the way,
the buckwheat planted in Obon holidays are sprouting and
growing now.
昨夜、市内のバー「ページ・ワン」 にて
私のワイン会が開かれた。定員をオーバーするほどの
参加者の方々に来て頂きありがとうございます。
また、ご注文なども頂き感謝いたします。

ワインは概ね好評でした。マスターからは
「またやりましょう」。お客さん方からは
「期待していたより美味しかった」、
「このシャルドネおいしー!」、
「こんなワイン(セミヨン/ソーヴィニオン・ブラン)
初めて飲みました」とか、好意的なコメントありがとう
ございます。

もっともっと美味しいワインを作って皆さんに喜んで
もらいたいな~、という気持ちになりますね。

My wine session was held at ‘Page One’ bar last night.
I was so happy to have received so many people to taste
my wines. I thank you very much again for your orders,too.
The wines seemed to be accepted favorably by the attendance.
The bar master told me to have such wine session every year.
Guest told me ‘The wines are better than I expected.’,
‘I love this Chardonnay!’, ‘ I have never tasted a wine of
such style (Semillon Sauvignon Blanc)’,etc.
At these comments, I think to my self that I have to make
much better wines from now on.
今日私が所属する須高(すこう)農協ぶどう部会
の出荷総会。路地物葡萄の出荷開始が9月1日に
なりました。

とはいえ、私はいつ出荷を始めるか思案中。
まだ、色づきがいまいちなのと、やはり味が
もっと乗ってからの方がいいと思うわけです。
一方、開花期の天候不順のせいで、房型の良い
立派な葡萄は数が少ないのです。これを高くも
できないから、去年の巨峰で作った巨峰ジュース
との詰め合わせでまた、親子房の葡萄を家庭用
として紹介しようとも考えています。
もう既に問い合わせが何件か来ているので、
巨峰のお知らせを早急に送らなくては。
今日は私のワインのワイン会なので
もう準備に出なければ。
There was a JA general meeting for local grape growers
about the shipment of the grapes. The firs shipment
was set on September 1.
However, I am still wondering when I will start
harvest of my Kyoho grapes. As of today, the color
is a little bit light and I want to wait for a while
for better and sweeter taste.
At the same time, due to the unstable weather at
flowering, many bunches do not have nice appearance
as usual year. I don’t think I can increase the price of
the nice bunches so I may offer a set of grapes with
kyoho juice and a home use pack with Oyoko bunches
(millrendage buches).
I have to send out these information to the royal customers
asap.
Now I have to leave to prepare for the wine tasting session
of my wines tonight.
ピノ、セミヨン、ソーヴィニオン・ブランがいい感じです。
今年は去年より収穫が早まりそう。

(ピノ・ノワール かなり味が乗ってきています)

(セミヨン これはちょっと早熟な房)

(ソーヴィニオン・ブラン 特徴的な香りを既に感じますね)
Pinot Noir, Semillon and Sauvignon Blanc taste
good so far today. The harvest is expected earlier this
year than last year.
お盆に入る前に草刈と防除をして、
お盆が明けたら麻布十番の準備、
麻布十番が終わって一息ついたらいつの間にか
2週間ほどが経っていた。この間
とても暑い日が続いたのであまり
農作業もはかどらなかったが、時間を
浪費していた感覚はない。
が、畑に行って愕然。畑が草で埋まっている。
気温が高い上に適当な夕立もあったせいか。
ボルドーをうったあと、少々気を緩めたかな?
明日からのボルドーが今年最後の防除となる。
I mowed and sprayed in the vineyards before
the Obon holidays. After Obon, I spent some time
for the preparation for Azabujuban Summer Festival.
Now it’s over and I find that almost two weeks have
passed. I did not spend much time in the vineyards
during last 10 days due to the extraordinary heat but
I did not feel that I had wasted time at home.
In any event, I was shocked today in the vineyards
at the height of the weeds. They have grown up so rapidly
with the heat and the occasional showers. I wonder I was too
much relaxed after the last Bordeaux spraying.
Next Bordeaux spraying is planned from tomorrow which is
supposed to be the last spraying for this season.
今年の麻布十番の夏はとても暑かった。
そしていつも以上の人波が日曜日に押し寄せた。
「立ち止まらずに歩いて下さい」
という放送が何度も流れる。
私も危険を感じて、声掛けを中止。
人々の流れを見つめるしかない。
そんな過酷な状況のなか、わざわざおいで下さった
お客様、友人、知人の皆様に感謝致します。
本当にありがとうございました。少しでも
お楽しみ頂けたことがあったら嬉しいと
思います。半年から1年ぶりで会った方々、
10年ぶりに会った方々、お友達を連れて来て
くれた人、去年見知って今年も試飲に
来てくれた方、関係者の方々全てに
お礼を申し上げます。十分な対応が
できなかった失礼をお許し下さい。
また、大変な人混みと暑さが予想されたため
あえて郵便等でご案内を差し上げませんでした。
忘れていた訳ではないのです。ご了承下さいね。


(朝の麻布十番は静かです。
毎日屋台を組み立て、片付けるのです。)

(昼の麻布十番は、屋台の準備で
にぎわいます。)


(午後3時から祭りが始まると
人波が次から次へと)

(ヒルズに太陽が反射して)

(本人はにっこりしているつもり何ですが…)
It was really hot at Azabujuban this summer.
Many more people than usual year came to visit the
Summer Festival this year especially on Sunday, the
last day of the festival.
Security office had to announce many times asking people not to
stop walking but just advancing.
I felt it dangerous to keep so many people in the streets and side
walks that did not provide with sufficient space for people strolling
around. I was a bit scared and stopped calling people for tasting.
I just watched the stream of people passing by to give for a while.
Under such circumstances, I was really happy to meeting so many
people to have come to see me at the festival all the way in the
crowd and under the heat. There were people came to see me
only once in a year at this occasion. And there were even some people
came to see me for the first time in last 10 years!
Others took friends to make them taste my wine, too!
Please accept my sincere apologies for not having attend
enough time individually. In addition, please understand that
I did not send notice this year because I was afraid about the
heat and the big crowd for some to visit.
先日ブログで触れた、回収チーズに含まれていたもの。
それはセルロースだったのですね。それならそうと、
ニュースでも始めから原料が何だったのか明記すれば
いいのに。細切のチーズどうしがくっつきにくくするために
加えられていたのですね。木材なんかを原料に作られて
いるようです。加工度が上がるほど使用材料とその
出所が分かりづらくなりますが、最近はチーズもシンプルに
作られていないのですね~。
ワインのラベルも良く見ると極たまにMarine Product
(海産物)や乳製品が原料として使われていると書いて
あったりします(外国産のワインですが)。
これは、ワインを清澄化させるために使われる、
コラーゲン(海洋性)やカゼイン(乳製品)
のことです。よく赤ワインの樽に卵の白身を入れている
写真などを見ますがこれも同じ目的です。
日本でも珪藻土を使ったりします。
さて、明日から3日間麻布十番納涼祭りです。
「おらが国自慢」のエリア、須坂市のブース
でお会いしましょう。
The raw material that is used in cheese and has been
recalled is cellulose. I think the press should have mentioned
clearly what was the item for the recall. It seems that cellulose
is used for the shredded cheese to keep from sticking each other.
The cellulose seems to be made of wood or pulp. We cannot tell
what is used in food making when it goes more processes.
Cheese nowadays have not been made simply any more.
When you look at the wine label closely, you can sometime
find that bizarre materials as raw material of wine like
marine product or milk product which so far often happens
in imported wines. These materials are collagen (fish
product) or casein and are used for wine clarification.
You my recall pictures of putting egg white into red wine
barrels for same purpose. In Japan, diatomaceous earth is
often used.
I participate in Azabujuban Summer festival from tomorrow.
I will see you at Suzaka City’s booth in Boat of My Village area.
お盆には、遠くから来た親戚と再会。
畑で種蒔く人になったり、滝を見たり。

そういえば、近くにあっても普段は
あまり行かない場所を案内して
こちらも新鮮な経験だったりする。

During Obon holiday week, we can meet
our relatives from distance. We share some
time together by spreading buckwheat sees and
visiting waterfalls nearby.
These places near our home, although we take them, are often
the places that we do not visit so often and we can enjoy
refreshing experience, too.
某大手乳業会社の「北海道十勝カマンベール」
という、「ナチュラルチーズ」を買った。
原料名として「生乳、食塩」とだけある。
単純な私は「十勝産の牛乳で作ったカマンベールチーズか~」
と思ったのだが…。
新聞によると、同乳業会社が「北海道十勝とろけるチーズ
使いきり5パック」など23万個を金属片混入の恐れが
あるため自主回収するそうだ。しかも、「金属片は、…
ドイツから輸入した原料に混入していたという。」
ということは、塩か生乳がドイツからのものだという
ことになる。塩じゃないだろー。
何故そんな表示が許されるのか。
また、そんな表示をしようとするのか。
スノーの会社の問題以降、この乳業会社の製品を
買うようにしてきたが、これでは逡巡。
もしかしたら表示義務のない原材料がドイツからの
輸入品ということだろうか。
I bought a pack of cheese named “Tokachi Camanbert” which is
a natural cheese according to the label on the reverse side of the
pack. It is said to be made of raw milk and salt. I simply imagined
that the cheese was a camanbert cheese made of milk from Tokachi
area in Hokkaido.
According to today’s paper, the same producer had announce the recall
of their products including “Tockachi melting cheese …” for the total
quantity of 230,000 pieces due to the possibility of metal chip comingle.
What is more, the raw material was imported from Germany. It indicates
that the raw material from Germany would be either raw milk or salt.
It should not be salt.
I wonder why such kind of labeling is permitted and why the
producers used such labeling ?
I have tried to support this milk product company after
The a Snow branded company’s big problem some years
ago. But it made me confused.
Or is there another raw material that is not required
to be mentioned on the packaging?
8月26日 午後8時より 市内須坂ハイランド1F
Bar Page One にて、会費 4,000円。
楠ヴィニヤーズのワインとおつまみが出ます。
お問い合わせはこのブログにコメントして頂くか
ページワン tel 026-248-3263へお願いします。
意外にも、楠ヴィニヤーズのワインのみのワイン会としては
須坂市内では初めての試みです。
おいしいワインできてますよ!
Date and Time: August 26(Thr.) at 8pm
Venue: Bar Page One at Suzaka Highland 1F
Admission Fee: 4,000yen per head.
Wines from Kusunoki Vineyards and light meal
will be served.
Please contact Kusunoki Vineyards by commenting to
this blog or call Bar Page One 026-248-3263.
Surprisingly, this is the first wine session in Suzaka City
with only Kusunoki Vineyards’ wines.
Why don’t you come and enjoy one summer night with
beautiful local wines.
巨峰の畑に行ってみると、笠や袋が
破けて散乱している。鳥かハクビシンか。
昨年はそうでもなかったのが、今年は
既に30から40ほど被害を受けている。
まだ、食べても おいしくないのにな~。

I found the wrappings and the parasols broken
in Kyoho vineyards. Who did it ? Birds or other small
animals ? I did not get bad damage last year but
I have already 30 to 40 bunches damaged.
The grapes do not taste good enough yet.
お店で漬物やお茶、夏場は梅ジュースなど
を頂く浦野酒舗さんをたずねたら、抑えた音量で
シャルル・アズナブールの炎の恋がかかっていた。
ラジオかと思い聞いてみたら、奥さんが昔好きだった曲
をカセットに入れて流しているものだった。
同じ曲が2曲連続で入っていたりもしている。
驚いたことに、アズナブールだと分かった人が
他にもいたという。う~ん、恐るべし須坂。
そんな人がいるんですね~、こんな雛の町にも。
愛のために死すという、高校教師(女性)とその教え子の
恋の物語の映画の主題歌だった。とても美しい曲で、
アズナブールの曲のなかでも好きな曲の一つ。
偶に、ラ・ボエームを原曲で歌えるようにちょっと
練習したりすることもある。
When I visited Urano-san, a local bottle shop here,
I noticed a song being played at low volume which I
thought on the radio. But it was actually a music tape
made by the master’s wife. The song is called Mourir
d’aimer or Die for love by Charles Aznavour. Same song
was played twice consecutively. What was surprising to me
was the fact that somebody else also found the music
was by Aznavour. So there are other people who is
knowledgeable enough about the chansons at one
time.
The song was the theme song of the movie called
Die For Love where a female high school teacher
and her student fell in love. The music was so touching
and beautiful and one of my favorite song among Aznavour.
From time to time, I try to sing his other songs like
La Boheme in French.
長年の知り合いが訪ねて来た。
2度目の須坂訪問。
私の葡萄畑などをご案内したあと、
雷滝に行って七味温泉の露天風呂で
のんびりし、涼しい峰の原で夕食と私のワイン。
翌日は、善光寺(山門に登る)やらワイナリー、近場の町を
散策してから小布施温泉で疲れを取る。
ひと時の田舎での休日はどうでしたか?
私にとっても良い息抜きになりました。
A long time friend visited me for a second time in
Suzaka yesterday. After showing my vineyards, I took them to
Kaminari-daki waterfall and to Shichimi Onsen spa
where we enjoyed open air hot spring. Then we went
to the cooling Minenohara Kogen heights for dinner and
taste my wines. Today, we visited Zenkoji temple and a winery
where we took lunch at the restaurant. Then again we
visited a hot spa in Obuse after strolling the small rural town.
I wonder how they enjoyed the holidays. Thanks to him,
I can also enjoy the holidays doing rural tourism around here.
今日は一日かけて二つほどワイナリーを訪問した。
醸造設備を見せて頂き、オペレーションについて
説明をして頂いた。どちらも通常ワイナリー設備は
オープンにしていないところで、貴重な
体験でした。お忙しい中、ありがとう
ございました。大分イメージが膨らみました。
(さるワイナリーの内部)
(感じの良いショップのあるワイナリー)
I visited two wineries today. They showed me the
winemaking equipments and explained about
the operation which they usually do not open
to the public. Thank you very much for your
kind attendance at the busy time. I got
more concrete image of my own winery
thanks to them.
口ごもって「アザブジュバン」としり上がり
に発音するとフランス語会話みたいに聞こえる。
というのは使い古しの笑い話だったような。
8月20日(金)から22日(日)、
例によって麻布十番の納涼祭り
「ふるさと自慢」に出店します。
時間は午後3時から9時まで。
場所は去年の場所を背にやや右側
向かい側です。麻布十番の交差点から
商店街を六本木ヒルズに向かって
二つ目の交差点を過ぎて少し上った
右側の須坂市の小間です。
全国各地の名物が集まりますので
遊びにおいで下さい。
ここの所連日の早朝防除。
明け方東の空に薄い三日月が。

炎暑の午後。別天地の峰の原高原で見た
夏の雲。

ぼんやりしていると8月も猛スピードで
過ぎてゆく。草刈りが追いつかない。
Early morning spraying is a duty every morning
these days. When looked up at the sky at the dawn,
I was able to find a crescent there.
In the really warm afternoon, the air at Minenohara Kogen
highland is still cool and refreshing where I found the
summer cloud over the mountain.
August passes very quickly leaving me behind while I was
wondering what to do. I have to catch up with the weed growth
to mow them.
午後1時ころ突然の土砂降り。
ただ、空は明るく長野市方面は
青空が見える。用事があって市役所に
行ったが、道は乾いていて降る気配が
ない。市内の一部地域だけに降ったようだ。
まるでシンガポールのシャワー。
その後畑で見た、ピノ・ノワールのヴェレゾン
とソーヴィニオン・ブランの房。


We had a very heavy rain at around 1p,
in my area. But the sky was bright and the
blue sky was even seen in the direction of
Nagano city. When I drove to the City Hall,
the road was dry and it did not seem to start
raining at all. So it rained within very limited
area in the city. It was like the shower in
Singapore, a tropical city.
The photos show the veraison of Pinot Noir
and the bunch of Sauvignon Blanc today.
とても暑い日が続いている。
昨日、今朝と朝5時集合で
ジャガイモ掘りをしたが、メシメーの
つもりが、9時過ぎまでのハードワーク
となった。涼しいのは、日が出るまでの
ほんの少しだけであった。
そうそう、田んぼでは穂の出た稲がちらほらと
見えるようになった。

We have very hot weather for days now.
I joined potato harvest starting at 5am yesterday
and today. I thought we would be able to finish it
in a few hours before breakfast. But actually it took
more than four hours in the sunshine and it was a
very hard work out there in the open area.
It is usually cool enough early in the morning but
it was a bit cooling just for minutes before sunrise.
Oh by the way, I can find some ears of rice in our
rice paddy.
何ということは無い風景なのだけれど、
こうやって切り取るとちょっと見慣れない
風景になる。
山と林とりんご畑と田んぼで作業をする人。

そのりんご畑であぜの草刈をする人。

とんでもない田舎の風景に見えないこともない。
It is not special scene at all but when cut off
by camera, it becomes an extraordinary scene.
First photo : Mountain, apple orchard and a man
working in a rice paddy.
Second photo: a man mowing weeds at the edge of
the apple orchard.
They seem to be such photos as taken in very
rual region.
という本がイカロス出版から出ました。
で、楠ヴィニヤーズも楠ワイナリーという
形でほんのちょっと、これだけですが
取り上げられました。
全国で148のワイナリーが取り上げられて
います。そんなにワイナリーがあるの、という
感じですが、全国で果実酒の醸造免許を持つ醸造場は
300弱のはずですので、これでもまだ半分!
そういえば山梨だけで80はあるそうだから。

A book so-called Let’s go to wineries in Japan 2011 has
been published by Ikaros Publishing. I am mentioned
in this book just a little as Kusunoki Winery. There are
148 wineries listed in the book. The number sounds so big
to most of the people. However, there are almost 300 licenses
have been issued in Japan for winemaking. Therefore the
number represents just the half of the total number. I hear
that there are about 80 wineries in only Yamanashi.
なんだか今年のシャルドネは大きいような。
写真の様に肩がこんなに大きいなんて
初めてじゃないかな~。こういう房が結構多い。

開花期の雨で流れた房が多い一方で、
房型が例年より大きい気がする。ちょっと
ベトが出ているので、今後収穫までに
無事に熟してくれることを祈ってます。
葡萄の粒の表面にある白い斑点は
この間打ったボルドーで、これは
病気ではありませんよ。念のため。
It seems that chardonnay this year has bigger bunches
than those of usual year. I find such big shoulders for the
first time. There are many similar bunches with big shoulers.
There are many shattered bunches due to the rain at the
flowering time but on the other hand I find many big bunches.
I only hope they will grow in good condition and
be harvested without disease or other problems.
The small white spots on the surface of berries are splash of
Bordeaux spray but not disease. This bunch is in good health
at the moment.
世間ではとうに夏休みに
入っているんだな~。
今日から8月なんだけど。
どういうわけか私の体内時計は
6月を引きずっていて、相変わらず
せわしない。
それでもいろいろと進んでいます。
うむを言わさず進んでいるのは季節
なんだけど。

(夏2題 カブトムシ)

(夏2題 朝顔)
It’s the summer holiday season now and we
are in August from today. I don’t know why but
it feels like I am still in June, the busiest month.
I always feel I am busy or actually I am busy indeed.
Despite of my time lag, everything is going on.
Especially, the season is changing without doubt.
私の葡萄つくりワインつくり
北信州の土地と気候に適した栽培方法で、自然の恵みを最大限取り込んだ葡萄からのワインづくりを目指しています。健康的な葡萄からできた、高品質で本物の、優しくて上品なワインを追求しています。日本の食事にもよく合う、思わずにっこりしてしまうワインです。
| 日 | 月 | 火 | 水 | 木 | 金 | 土 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| << < | > >> | |||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |
| 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 |
| 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 |
| 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 |
| 29 | 30 | 31 | ||||