2010/09/04

全文へのリンク 21:34:44, カテゴリ: 田舎ライフ

追加の防除 Extra spraying

今日からまたボルドーを打ち始めた。
相変わらず真夏の気候が続いている。
前回のボルドー散布から10日あまり。
例年だとこの時期の散布はないのだが、
今後またベトが出る可能性を考えると
打っておいた方が安全だ。3日に分けて
朝方の涼しい時間にだけやるつもり。

今のところワイン葡萄の状況はよさそうです。
セミヨン
(写真はセミヨン)

飛行機
(朝、山の向こうから朝日に追われるように
旅客機が飛んできました。)

虹
(巨峰の散布を終えてssを洗っていると、
噴霧器から出た水に虹が。)

I started spraying Bordeaux liquid again today.
Due to the summer heat prolonged in September,
I think it better to do so even though I do not spray
this period in normal year. But this is not a normal
year and downy mildew may occur without Bordeaux.
I decided to spray for three days but only early in the
morning time when the temperature is lower.

So far, my winegrapes look in good shape.
The picture is Semillon today.

2010/09/02

全文へのリンク 22:55:03, カテゴリ: 田舎ライフ

蜂の巣 Bee nest

気づけば、いつも作業をしている倉庫の外に
ひとつ、また住まいの近くにもうひとつ
アシナガ蜂の巣ができていて、たくさんの蜂が
たかっていた。 小学生の通学路でもあるし、
また倉庫の中にも飛んでいたので、駆除した。
日本ミツバチを飼っている知り合いに、防護服と
駆除用の薬を借りたのだ。「かわいそうに」などとも
言われたが、仕方がない。その知り合いによると、
腫れが引くのに一週間近くかかるとのこと。

今日お医者さんから薬をもらって飲み始めた。

I found two bee nests, one at the work house
where I always work and another near the
apartment where I live in. One is on the way
to elementary school, too. So I have to remove them.
I went to one of the friends who is growing honey bees
and borrowed a protection suit and a spray for bees.

He said that it was unfortunate to the bees but I have
no choice especially after the bite. He said it would take
around one week to cease the pain. Oh la la !

I went to see a doctor and started to take the medicine he
subscribe for me.

2010/09/01

全文へのリンク 22:48:34, カテゴリ: お知らせ・募集

巨峰とナガノパープルの紹介 Kyoho and Nagano Purple

ウェブショップに、巨峰とナガノパープルアップしました。
まだ、完全ではないですが、
巨峰は2kgと4kg箱での販売で、一部巨峰ジュースに
変更できます。巨峰ジュースはミルクと割るととっても美味い。
親子房パックも入れました。
これから家庭用もアップしてゆきます。
巨峰と巨峰ジュース

巨峰は殺虫剤無使用栽培が2年目に入りました。
ワイン用では気にならない、虫の被害が生食用では
気になります。葡萄の軸の色が通常栽培ほど鮮やかな
緑色にならないのです。食べたら美味しいんだけど…。
そうそう、園地の周縁部も含めて除草剤も使っていません。

I uploaded the kyoho grape and Nagano Purple grape on my
Webshop. Now you can mail order these grapes directly from the
Grower, Kusunoki Vineyards. The listing will be completed soon.

Basically the grapes will be sent in either 2kg box or 4kg box.
Two to three bunches depending on the size will be replaced by
a bottle of Kyoho drink. The kyoho grape used was grown in
my vineyard last year. The juice tastes better with milk.
Additionally, I introduced Oyako bunch pack. Service pack will be
introduced here soon.

In my vineyards, I do not use pesticides and this is the
second year of pesticide free growing. However, the stem
color is not brilliant green due to the damages by the insects
and/or mites. The taste is very good though. I did not use
herbicides either at the peripherals of the vineyards.

2010/08/31

全文へのリンク 22:18:53, カテゴリ: 田舎ライフ

巨峰にナガノパープル Kyoho and Nagano Purple

葡萄の注文がちらほら入り始めました。
8月前半頃からお問い合わせを頂いた方もいて
ありがたいことです。
巨峰
巨峰

今年は、巨峰のみ、巨峰プラス巨峰ジュース
の詰め合わせ等、いろいろなパターンを作りました。
親子房も多いので、お得価格の親子パックも
はじめました。
親子
親子房

そうそう、去年から出荷を始めたナガノパープル
も大分好評です。通販のリストも近々更新します。

今朝アシナガ蜂に腕を刺されました。
今になって大分腫れてきて、もうじき左腕が
丸太の様になりそうです。しばらく辛抱です。

Grape orders have started to come in.
It is very much grateful to have received
grape orders even in early August.

This year, I made some kinds of packs
like kyoho only, kyoho and kyoho juice pack etc.
As I have many Oyako bunches, I have also offered
Oyako pack at very reasonable price.

Nagano Purple grapes that I started to sell since last year
have much attention this year again. I will renew my
web shop soon.

By the way, I got bite by an Ashinaga bee and I got
a swelling arm now. I have to put up with the aching
for days now.

2010/08/30

全文へのリンク 15:16:00, カテゴリ: お知らせ・募集

お知らせ Notice

回線の切り替えに伴う技術的理由
により、1日程度インターネットの
使用ができなくなりそうです。

メールやご注文をいただいても
お返事できない可能性があります。
その際はお許し下さい。

8月31日夕刻には復旧予定です。

Due to the technical reason
in connection with the change of
telephone line, I may not be able
to connect to internet for about
a day.

In case you do not receive my repy to
your contact or order, please accept my
apologies for not returning message.

The connection is expected to be recovered again
by the evening on August 31.

Sorry for the inconvenience caused.

:: 次のページ >>

楠ワイナリー 

私の葡萄つくりワインつくり

北信州の土地と気候に適した栽培方法で、自然の恵みを最大限取り込んだ葡萄からのワインづくりを目指しています。健康的な葡萄からできた、高品質で本物の、優しくて上品なワインを追求しています。日本の食事にもよく合う、思わずにっこりしてしまうワインです。

ワインの購入はこちら
シードルの購入はこちら
ジュースの購入はこちら
りんごの購入はこちら




最新情報はこちら

楠ワイナリーProfile

ワインづくり

農園だより

田舎ライフ

お知らせ・募集

お買物はこちら

取り扱い商品

通信販売に関して

リンク

| 次 >

9月 2010
<<  <   >  >>
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30    

検索

リンクブログ

須坂のリンク

いろいろ

このブログの配信 XML

What is RSS?

須坂市公認ポータルサイト・いけいけすざか

powered by
b2evolution